Tuesday, March 31, 2020

Pitfalls of Polysemy


In the context of Philosophy of Science, we have previously posted essays on the theme “Discovery versus Invention”, tracking more broadly with (Platonic) Realism vs. Nominalism.    A rather recondite subject, but which you may read about here, if so inclined:


Yet now, jarringly, in the day’s headlines, one reads of the fostering and festering of conspiracy theories to the effect that Covid was a deliberate laboratory product (a familiar meme, historically -- Ebola and whatever else).  To which the obvious logical response (distinct and independent from the many empirical shortcomings of such theories) is:  Cui prodest?  (Or, more forcefully, Cui effing prodest??!??)
Reportedly, something over a quarter of Americans believe this.  But what caught my eye is that nearly such a proportion of Frenchmen believe this;  and that, moreover, part of the genesis of this delusion stems from a semantic misapprehension:   an alleged polysemy of the word invention in French:

26 % des Français estiment ainsi que le SARS-CoV-2, le virus responsable de la pandémie actuelle, a été créé par l’homme. Aux Etats-Unis, selon une étude de journalism.org, ils sont même 29 % à adhérer à cette thèse pourtant battue en brèche par toutes les publications scientifiques.
Mi-mars, un internaute français scandalisé se filmait en train de commenter un brevet en virologie de l’Institut Pasteur portant sur « l’invention » (le terme juridique pour une découverte) d’un coronavirus de 2004. Bien que très mal renseignée, sa vidéo d’inspiration complotiste a été partagée plusieurs millions de fois avant d’être supprimée par Facebook.
--
https://www.lemonde.fr/les-decodeurs/article/2020/03/31/l-etrange-obsession-d-un-quart-des-francais-pour-la-these-du-virus-cree-en-laboratoire_6035093_4355770.html

Now, my trusty old two-volume Harrap’s (French => English) does report such a use of invention in specialized areas:

A[rchaic]: finding, discovery (still used in (a) Ecc]lesiastic]) : Invention de la (Sainte) Croix, Invention of the Cross; (b) Jur[istic]: invention d’un trésor, finding of a treasure trove.

We are put in mind of the old anecdote about the floorplan of the (American? British?) embassy in Berlin, during the 1930’s, whose floor-plan (obtained by the Germans) listed one room as a “powder-room”.  German intel (not philologists, it seems) interpreted this as designation a secret chamber  in which the devious Anglo-Saxons were storing gun-powder.

~

Historical note:  ‘finding’, rather than ‘creating’,  is in fact the oldest attested sense of the English word invention.  We still see something of the original sense in our word inventory.

Footnote:  Example of a (presumably) non-linguistically-based instance of Corona-Conspiracy pathology:
https://www.latimes.com/california/story/2020-04-01/man-charged-derailing-train-hospital-ship-mercy

No comments:

Post a Comment