From Hugo Schuchardt’s essay, “Sachen und Wörter” (1912):
Ein Fortschritt im allgemeinen
Sinn wird nur dadurch erzielt, daß Sachforschung und Wortforschung nicht bloß … nebeneinander stehen, sondern daß sie sich durchdringen, sich miteinander verflechten und zu Ergebnissen zweifacher Art führen. Kurz, das und in “Sachen und Wörter” verwandele
sich aus einem
Additionszeichen in ein
Multiplikationszeichen: es
entwickle sich eine
Sach-wort-geschichte.
A sort of “tensor product” of vocabulary and reality, alors.
[Update]
Someone whose behest I would not dream of discounting, just emailed me
saying “Translation please!”, saying he disdains to resort to Google.
Surprised that anyone would dare to diss the Godlike Google,
I checked on Google Translate.
This is what it came up with:
A progress in the general sense
is only achieved
in that kind of research and research not just
word ... next to
each other, but that they penetrate each other, intertwine with each other and lead to results of
two kinds. Short, and in "things and
words" Can you turn off an addition sign
in a multiplication
sign: it was developing a kind-word-history.
Umm … hmmm …. Not quite
ready for prime-time, actually. In
fact -- not even ready for Cable.
(As a professional translator, I feel rather schadenfroh over such MT mishaps!)
OK, so I’ll try my hand at it:
True progress [for the philologer] can
be achieved only when the depiction of Things and the depiction of Words do not simply
coexist side-by-side, but rather -- interpenetrate, nay -- interweave, the warp of one through the other’s woof, and thus yield
a self-dual result. That is
to say: the “and” and “Words and
Things” must sublate the addition-sign into a (so to speak) multiplication-sign
[of interanimated implication, inseparably intertwined]: thus then is born a
[Janus-observing] ‘Word-cum-Thing-complexus’.
(Hey, I never promised I’d translate it into Easy English!)
Note: That “warp
and woof” business was a bit of Dragoman’s License ™, but Schuchardt himself
avails himself of the same metaphor, a bit later in the same essay:
Treten Sachen und Wörter …
zueinander in Beziehung, so müssen wir sie uns unter dem Bilde nicht paralleler, sonder sich
kreuzender Linien vorstellen, etwa
die Sache als Ketten- und die Wörter
als Einschußfäden.
-- Hugo Schuchardt, in Leo Spitzer,
ed., Hugo Schuchardt-Brevier (1921; 2nd edn. 1928), p. 129
Schuchardt is referring to the Wörter-und-Sachen movement, which stepped out of the close air of
the philological closet, to consider Realia
(“Sachen”), and the evolution of language in concert with that. Schuchardt seems to be striving
towards a more dialectical conception of that initially empiricist
program: the ‘tensor product’ of
the two von Hause aus quite separate
enterprises (as, dendrology and onomastics -- cf. the classic Indo-European
Trees) being necessarily mediated by the ideational: in the words of the scholastics: Voces
significant res mediantibus
conceptibus.
http://www.liveinternet.ru/journalshowcomments.php?jpostid=150171859&journalid=762167&go=next&categ=0 |
It was exactly such a progress that I undertook in my (alas
unpublished) monograph, Linguistic Life on the Left (dating back to
Berkeley days), which was written, not in the spirit of a lepidopterist, but
from within the Zeitgeist.
No comments:
Post a Comment