In an earlier post (“Dominionism”), we discussed the terminological
distinction between Islamic and Islamist (the latter being a
professorial confection, originally French, which later events propelled onto the Public Square),
along with a proposed newer word, Christianist. But the battle-lines have
hardened since then, with Islamist
becoming ever more consistently pejorative, by now so overflowing with
negativity that some of it splashes over onto its blamesless paronym, Islamic. So, we need some semantic clarification, and
lexicographic legislation. The
point here is not to argue one politico-theological position or another, but
simply to provide writers with a clean, precise set of tools.
So let it be written, so let it be said:
Islam (Islamic) : one of the Abrahamic
faiths. (Cf. Judaism, Christianity.)
Islamism (Islamist) : theologically, a distilled and stiffened variety of the above
(cf. Orthodox flavors of Judaism and Christianity), but with a dominionist
addition (cf. Muslim Brotherhood;
aspects of ancient and of modern Israel; Caesaropapism). A less lapidary formulation is "Political Islam".
A Muslim (anyhow
on Fridays),
but i’
faith, no Islamist.
|
To these we add coinages of our own, for yet finer
semantic distinctions:
Islamistic : exaggeratedly Islamist. (Cf. Fundamentalism.
ISIL probably fits in here.)
Islamistical : exaggeratedly
Islamistic. (Cf. Branch Dravidians, Boko Haram.)
Islamistically: in an Islamistic(al) manner
Islamisticality: the property of proceding Islamistically.
Islamistically: in an Islamistic(al) manner
Islamisticality: the property of proceding Islamistically.
Islamisticaloidal : a to-tall-ly over-the-top
wacko distortion of Islam (Cf. the medieval Persian cult of the Assassins, and
(for Christianity) the contemporary Lord’s Resistance Army, of central Africa.)
Islamisticaloidaliferous : ? -- No, sorry, that one’s just
plain silly.
[Though compare, to be sure, Fouad Laroui's anti-Da`ish coinage califarfelutique, of similar meaning.]
[Though compare, to be sure, Fouad Laroui's anti-Da`ish coinage califarfelutique, of similar meaning.]
post-meta-Islamisticaloidaliferosity: [Sorry, this Premium Content is
reserved for Gold Card ™ subscribers to the World of Dr Justice © ]
~
That is part parody; but it is a fact of the English language that extra suffixes
are sometimes tacked on with pejorative intent. Thus, for -ist/-ism:
C.S. Lewis, Christian Reflections (1967), p. 112: "If we call the
speculations of Whitehead or Jeans or Eddington `scientism' (as distinct from 'science')"
This on its own stamped her not only as an irremediable third-rate genteelist bullshitter, but…
-- Kingsley Amis, The Folks that
Live on the Hill (1990), p. 31
-istic:
Gerd Gigerenzer et al, The Empire of Chance (1989), p. 240:
"He inaugurated the scientific, or perhaps scientistic, phase of baseball statistics."
Cf. further military
vs. militaristic.
[Update 5 March 2015] An article in this morning’s
Washington Post reports that the new Saudi King, Salman, has awarded a prize to
an Indian Muslim, whom the Post labels an “Islamic
supremacist”.
More on this charmer:
In a 2008 video, he claimed
President George W. Bush was behind the Sept. 11 attacks. "Even a fool
will know that this was an inside job," Naik said. Years before, he
appeared to offer tacit backing to terrorist masterminds such as Osama bin
Laden.
"If [Bin Laden] is terrorizing
America the terrorist, the biggest terrorist, I am with him," he said in
one video. "Every Muslim should be
a terrorist."
http://www.washingtonpost.com/blogs/worldviews/wp/2015/03/04/the-saudi-king-gave-a-prize-to-an-islamic-scholar-who-says-911-was-an-inside-job/?hpid=z5
~
Next comes the question as to the proper pronunciation of
this relatively new term Islamist. The version I came away with
after having spent a few years in and around the Near Eastern Studies
department at Berkeley, is forestressed:
IS-lam-ist; and that is the version heard just a moment ago on a BBC
broadcast But the U.S. media
is now regularly saying is-LAM-ist. So the question is: where did this form IS-lam-ist come from -- is -ist, like -ic, one of those suffixes that rearrange stress?
The classic Chomsky-Halle Sound Pattern of English appears not to give decisive examples,
nor a rule, for this affix. But
Hans Marchand’s The Categories and Types of Present-Day English
Word-Formation has several fine pages on -ist, and on page 310 states
definitely: “The stress of the
-ist word is on the same syllable as in the unsufixed basis.” And indeed, upon reflection: we say car-TOON-ist, re-FORM-ist. So no, -ist need not repel the stress. And yet is-LAM-ist sounds odd to
me; I have no idea why.
[Footnote: Marchand's work is inexhaustibly rich; but unfortunately he does not discuss the semantic nuances among -ist/-istic/-istical.]
It might seem mildly paradoxical that the longer, rather
abstruse-looking coinages I have offered, are actually more determinate in
pronunciation, since they contain suffixes which overrule the stress-pattern of
whatever they attach to. Thus,
unambiguously:
is-lam-IST-ic, is-lam-IST-ic-al-ly, versus is-lam-ist-i-CAL-it-y.
[Update 15 March 2015]
Further expert testimony against those who would absolve ISIL and Islam
from any taint of each other, via the No True Scotsman maneuver. Reviewing a new monograph by Cole
Brunzel:
The Islamic State’s version of
jihadi-Salafism is predicated on an extremist reading of Islamic scripture that
is also textually rigorous, deeply rooted in a premodern theological tradition,
and elaborated on by a recognized cadre of religious authorities.
[Update 3 April 2015] King Salman of KSA is hanging tough on the islamistical front, and this at a time when he needs an international coalition to support his invasion of Yemen:
http://www.washingtonpost.com/blogs/worldviews/wp/2015/04/02/saudi-arabia-warns-canada-to-not-support-blogger-sentenced-to-1000-lashes/
Here he accuses Canada of lèse-shariah.
[Update 6 juin 2015] French belletrists now have a word for
islamisticality: le Nazislamisme
[7 juin 2015]
And: Islamikaze (Islamic kamikaze).
[4 March 2016]
An apparently slighting term that is cropping up in current Arabic prose is thawrji, from thawrah ‘revolution’ plus the humble, Turkish-derived agent-suffix -ji : thus, ‘revolutionary poseur’.
[26 Juni 2015]
Leser-kommentar, apud Die
Presse (Wien):
Diejenigen, die den Asyl-wahnsinn
mitmachen, sind als Eurabier zu
bezeichnen.
[4 March 2016]
An apparently slighting term that is cropping up in current Arabic prose is thawrji, from thawrah ‘revolution’ plus the humble, Turkish-derived agent-suffix -ji : thus, ‘revolutionary poseur’.
No comments:
Post a Comment