That classic query by the philosopher Thomas Nagel has for many decades stood as an uncrackable conundrum. Yet, surprisingly, until right now, no-one has thought of simply asking
a bat what it is like.
And so, speaking through an interpreter (none other than our
good friend and colleague Dr John Dolittle, of Puddleby-on-the-Marsh),
we put the question to an amiable fruitbat of our acquaintance, and he replied
as follows:
efInfn2090sdpqoieavnq¥ÉÀ$)Benv8Y$%&JœÃKJGF$##!@!FFGIU^$FDF+(Kk+=ÕefInfn2090sdpqoi‰ÂÊnq¥ÉÀ$)B4rtwgsnY$%&JK?>GKJGF$##!@!FŸU^$FD®+(KÍ+=ÕefInfn2090sdpqoieavnq¥ÉÀ$)BU5¢Y$%&J∆™¿JGF$##!@!F»ñIU^$FDF+(Kk+=Õ
…
According to the good Doctor, that all makes perfect sense
in bat-language, and presents a fascinating portrait of the cave-dwelling,
upside-down-hanging, echo-locating, fruit- and bug-eating, night-flying life
(ah what delight, to mate in
mid-flight!) of these nocturnal vespertilians: but unfortunately the account is not translatable into
English.
For more on the excellent Professor Nagel, try here:
http://worldofdrjustice.blogspot.com/search/label/Thomas%20Nagel
[Update] The bulk of Lofting’s late novel Doctor
Dolittle’s Garden (1927)
concerns just such an exercise:
learning the language of insects. The book is alas not so engaging as its predecessors,
simply because such creatures must be forever inscrutable to our psychic
understanding. (Granted, one
entomologist could write a fine book titled For Love of Insects.)
The illustrations, however, continue to be outstanding. He was his own E.H. Shepherd, so
to speak, and one increasingly appreciates his qualities as a draughtsman.
[Bibliographic post-note] In the course of seeking a .jpg to download, I came across a
handful of purported “Dolittle” titles
of which I had not previously heard: for the very good reason that they are latter-day
fakes. I shall not cite any
of the titles even to denounce
them -- Nicht gedacht soll seiner werden. There is nothing wrong with coming up
with new stories about characters broached by deceased authors -- most of
European literature has been exactly that, since ancient times, and sometimes
as a very explicit continuation as in the two halves Le roman de la rose,
respectively by Guillaume de Lorris et Jean de Meung; indeed, I have essayed such myself, in
the matter of the good doctor, here: Doctor Dolittle voyages to visit the Penguin King. But these commercial ventures
seek lucre by passing some hasty new Machwerk
off as from Lofting’s own hand
(for legal reasons, the covers merely say “based on stories by HUGH LOFTING”, hoping
you’ll skip over the fine print, and do not name the ghostwriter; but catalogues, with only an “Author: “
field and no “Fake author: “ field, make no such distinction.) And the illustrations are of an unspeakably humdrum nature;
everything that made the Dolittle pictures special has been lost.
No comments:
Post a Comment