To most Americans, the word Gaulois (pronounced
goal-WAH) conjures up little or nothing.
(Having just pulled that fascinating fact out of my ass, which
serves as a bottomless repository of such things [Ha-ha! You said "bottom"-less], I suffered a sudden twinge of
empiricist conscience, and padded off to ask my wife. Sure enough:
She had never even heard the
word, and seemed little inclined to learn more about so phonologically
rebarbative a vocable. QED.)
Those of us who are
acquainted with the term, most likely know it only in the context of the
popular comic, Astérix le Gaulois. Popular, that is, in l’Hexagone; you pretty much have to be français de souche to
appreciate it. Personally, it
leaves me cold; and its crude, overdrawn graphics have left some of their DNA
in the recent cartoon provocations by CharlieHebdo.
The feminine form of this word is Gauloise,
and is known in America as a popular brand of absolutely dreadful French
cigarattes. In certain
American college towns, during the Vietnam era, it was fashionable to smoke
these, but cardboard would be just as tasty. (For this site’s official policy on the right cigarette,
click here:
This morning we were
perturbed to learn that this fine
old word (which means “relating to Gaul”, the old Roman-era name for France)
has become a snarled epithet. And
this, not by way of denouncing that sucky comic or those sucky cigarettes, but
simple ethnocentrism.
Extract from a manifesto by Jean-François Copé, Manifeste
pour une droite décomplexée (to appear):
Si
j'ai reçu en héritage l'amour de la France et le désir de la servir, c'est à
Meaux que cet amour s'est incarné, frotté à la complexité de la vie. Car la
France dont je parle à travers ces pages, ce n'est pas une France abstraite,
conceptuelle, romanesque. Ce n'est pas non plus la France des beaux quartiers
et des élites. (…)Le «choc de la réalité», c'est aussi cette mère de famille
qui est venue me voir il y a peu. Elle vit seule avec son fils dans une tour du
quartier Beauval et elle se sent menacée depuis qu'elle a réagi face à une
agression. Son garçon jouait avec sa console de jeux vidéos portable en bas de
l'immeuble. Il s'est fait bousculer par un adolescent qui lui a pris sa
machine. La mère connaît l'adolescent. Elle va voir les parents, des voisins,
pour réclamer l'objet qu'elle a acheté au prix de plusieurs mois d'économies.
Et voilà qu'on lui répond: «Si t'es pas contente, casse-toi, la Gauloise…» Depuis, cette femme sent qu'on la
dévisage ; elle se sent comme étrangère dans ce quartier où elle habite
depuis des années. Un «racisme
anti-Blanc» se développe dans les quartiers de nos villes où des individus -
dont certains ont la nationalité française - méprisent des Français qualifiés
de «Gaulois», au prétexte qu'ils n'ont pas la même religion, la même
couleur de peau ou les mêmes origines qu'eux.
Although the passage does not state this explicitly, the implication
is instantly clear to any Frenchmen:
the people hurling this epithet are, pour
l’essentiel, of North African extraction.
The semantic development, then, proceeds precisely from the
connotation ‘français de souche’. The nearest American equivalent would be honky or whitey, but the cultural intension is quite distinct: as though one were to deride Americans
of European ancestry as “Mayflowers” (though actually that would be applicable
only to those whose ancestors came from England). In America, where everyone
is descended from comparatively recent immigrants (apart from the aboriginals
who run the casinos and the duty-free cigarette joints, and who do not serve as
role models for anyone anymore), a comparable notion of “Américain de souche” is simply not available.
*
Si cela vous parle,
savourez la série
noire
en argot authentique
d’Amérique :
*
[Update 8 Oct 2012] Feuilleton de Leila BABES : le néologism « souchien » comme épithète, le « discours de Dakar », et autres gauloiseries :
http://www.medi1.com/player/player.php?i=5292829
For more on the « discours de Dakar », click here:
For more on the « discours de Dakar », click here:
A consulter aussi:
Leçons de géometrie hexagonale.
*
Pour d’autres
friandises
de la confiserie
du docteur Justice,
consultez:
*
No comments:
Post a Comment