Thursday, May 4, 2017

Delikatessen


Leckerbissen aus dem deutschen Sprachraum.

Aus dem Deutschen Goethes, aus dem Deutschen von Hammer-Purgstall, aus dem Persischen von Hafis…
http://worldofdrjustice.blogspot.com/2016/04/west-easterly-divan.html

Quelle: West-östlicher Divan, Buch Suleika…
http://worldofdrjustice.blogspot.com/2016/04/west-easterly-divan-ii.html





Den starken Zeitwörtern  zugewidmet

Der Detektiv -- Private Eye, versteht sich -- ist ein Mann ohne Eigenschaften…

The following poem is not merely “correct”, from the standpoint of German;  it embodies the Germanic folk-ballad  to the very core …

Znüni ?  It’s Schwizerdütsch for what in general German would be Imbiß (etymologically: ‘in-bite’):  ‘snack’, or rather specifically a morning snack, since etymologically it means “a nine-o’clock-er” (from the Alemannic equivalents of zu + neun).

“Schoduvel”


“Träume sind Schäume”

… aiming for a slight Entfremdungseffekt,   along the lines of Heidegger’s  Was heisst Denken? or Dedekind’s Was Sind und Was Sollen  die Zahlen?

"Die Vermessung der Welt"

I have frequently had occasion to quote the Comments of the alert and witty Figaronauts;  here, the readers of the Frankfurter Allgemeine  likewise do not disappoint.

Es war eben nur kurz nach meiner Promovierung zum Doktor der Medizin, als ich noch mich als Forscher im Physiologischen Institut Brückes in Wien tätig machte, da kam es zu mir im Labor  eine mir bisher unbekannte junge Dame …

“During a performance of Parsifal  in the Vienna Staatsopera,  in the middle of the most solemn scene,  he had the most irresistible impulse  to shout at the top of his voice:  Mazzesknoedel!” “

“Unter allen großen Völkern der Erde  entnationalisiert sich keines so leicht  wie die Deutschen.”

Hurra!  Wir kapitulieren !!!

“Who Am I – Kein System ist sicher”

This sort of logopoeic confection was completely characteristic of the Russian of the time, e.g. Komsomol (roughly: COMmunist /SOviet/MOLodyets (youth).)
Somewhat similarly, in German, among the opponents of the Hooligans (who are perceived as right-wing) are the Antifa

the parallel between Schutzverwandte and dhimmis,
http://worldofdrjustice.blogspot.com/2014/09/which-wikipedia-dya-read.html

“Künftig ist es verboten, Kennzeichen oder Symbole der Miliz in Deutschland zu verwenden…”

“Der dunkle Schatten des F-Worts”

“Die Welt ist alles, was der Fall ist.”

Gröfaz:  a name ugly enough to have served some monster of mythology, some twisted kobold or goblin…”

"Hör' zu, Maria, zärtliche Vorschläge

It is the central plot-device of Chamisso’s celebrated  novella Peter Schlemihls wundersame Geschichte, in which the hapless title character (a Pechvogel, and eponym of all later schlemiels and schlemazels) sells his shadow to the Devil

“Palmström loves  to wrap himself in rustles … “

“Der Gröfaz ist ein gräßlich Ding…”

So,  schneeweiss means ‘snow-white, white as snow’.  Whereas schlohweiss means:  white as snowbunnies.

“Meinecke … was never taken in by those he called the Schlagododros …”

Wie eine Kultur  sich selbst auffrißt

A mittel-europäischer rationalist recalls “those golden, and, all in all very peaceful final decades of the colonial system”,  and adverts ad the hermeneuts …

No comments:

Post a Comment