Leafing through one of my favorite books (Karl Wildhagen’s
German-English dictionary), I
happened upon the following expression:
Er freut sich wie ein Schneekönig
he is as merry as a
grig
Now -- grigs are
proverbially merry; but why should
the Schneekönig be that way?
We looked into the matter, and found that the explanation is
really quite simple:
The Schneekönig is much beloved among the snow-bunnies.
Round and around and around him they run,
till his silly head is spinning,
and he is dizzy with love and laughter.
(And the hop-happy sandboy laughs along with.)
~
O my gracious !
Just stumbled across another allusion to snow-bunnies in that same fine reference source:
der Osterhase
Easter-hare (that
lays the Easter eggs)
Not many people realize where Easter eggs come from but now you know!
~
Heavens to Betsy -- Yet another covert snow-bunny reference
from that wonderful book!
~ schlohweiss ~
This is a word
impossible to define (I invented it myself, before I was born); but Dr. Wildhagen does his best: he calls it “white as snow". The tricky part is: “schloh” by itself isn’t a word; to say ‘snow’, you say Schnee. So, schneeweiss means ‘snow-white, white as
snow’. Whereas schlohweiss means: white as snowbunnies.
Now, many things are white, and some are quite white; your laundry might be ‘whiter than white’ if you use the new
Tide. A few things are
even: blindingly white. But
only snow-bunnies are exactly, precisely
as white as the snow.
And that means you can’t see them -- a scientist would
explain.
But the real reason they’re invisible is: they’re shy.
Be very gentle with snow-bunnies if you see one (you won't),
because they're really very, very shy.
Be very gentle with snow-bunnies if you see one (you won't),
because they're really very, very shy.
No comments:
Post a Comment